嗚呼、IT用語って、英語をそのままカタカナにしているので、
本当にわかりません。
英語の綴りなら、英語の辞書で調べるのに
例えば、ウィジェット
何??何なの?えええ? ジェット飛行機じゃないわよね・・?
調べてみると widget
英語を単にカタカナにして訳したつもりなのは困ります。
日本語では無く、英語の綴りすら分からない。
明治維新の後、freedomを自由と日本語にする苦労話を聞いたことがありますが、
と思い出して探して見たら、記事が有りました。
こちら「Freedomを「自由」と訳した幕府の通詞 森山栄之助 のこと」
が優良記事だと思います。
話が逸れてしまいましたが、ブログを書くのに四苦八苦が四苦八喜に
なる日が待ち遠しい。
Alan FrijnsによるPixabayからの画像