IT用語に四苦八苦

嗚呼、IT用語って、英語をそのままカタカナにしているので、

本当にわかりません。

英語の綴りなら、英語の辞書で調べるのに

例えば、ウィジェット

何??何なの?えええ? ジェット飛行機じゃないわよね・・?

調べてみると widget

英語を単にカタカナにして訳したつもりなのは困ります。

日本語では無く、英語の綴りすら分からない。

明治維新の後、freedomを自由と日本語にする苦労話を聞いたことがありますが、

と思い出して探して見たら、記事が有りました。

こちら「Freedomを「自由」と訳した幕府の通詞 森山栄之助 のこと」

が優良記事だと思います。

話が逸れてしまいましたが、ブログを書くのに四苦八苦が四苦八喜に

なる日が待ち遠しい。

Alan FrijnsによるPixabayからの画像